OPENING | garten & bar | 20:30

OPEN-AIR I | garten | 22:00

A DANCE OF LUST AND CALCULUS

Christian Flashman | USA | Spielfilm | 19:59 | 2017
Sankhar erstellt interaktive Computermodelle Verstorbener. Als er eines Tages angestellt wird, um ein Modell des Vaters einer Kundin zu erstellen, wird er mit der Beziehung zu einem echten Menschen konfrontiert – eine Beziehung die seine Modelle allerdingst untereinander längst haben.

Sankhar creates interactive computer models of the deceased. When one day he is asked to design a model of the father of a client, he is confronted with a relationship with a real person – a relationship that his models already share.

FIND FIX FINISH

Mila Zhluktenko & Sylvain Cruiziat | DEU | Dokumentarfilm | 19:25 | 2017
FIND FIX FINISH gibt einen expliziten Einblick in die modernen Mittel der Überwachung und die Erfahrungen der militärischen Drohnenpiloten. Was für manche nach einfachen Aufnahmen aus der Vogelperspektive aussieht, öffnet auf erschreckende Art die Augen über die Möglichkeiten der Überwachung.

FIND FIX FINISH gives an explicit insight into the modern means of surveillance and the experiences of military drone pilots. What looks to some like simple bird’s-eye-view shots demonstrates the possibilities of surveillance in a frightening way.

LA CHUTE | THE FALL

Boris Labbé | FRA | Animationsfilm | 14:14 | 2018

Himmlische Wesen steigen auf die Erde hinab und verderben ihre Bevölkerung – die Weltordnung kippt. Das abrupte Machtgefälle gebärt Elysium und Inferno im zyklischen Gegeneinander. Eine Animation wie aus dem dämonischen Pinsel Hieronymus Boschs.

Celestial beings descend to Earth vitiating its population – the world’s order unbalances. Initiated by these terms, a tragic fall leads to the parturition of crucial opposites: Hell and Heaven’s circles. An animation as out of Hieronymus Bosch’s demonic brush.

BEYOND ACTION

Ana Rodríguez León ESP | Experimentalfilm | 06:00 | 2018

Kann ein Bild einen Mann töten? Fiktionales Essay, das die Grenzen zwischen Bild, Gewalt und Wirklichkeit analysiert.

Can an image kill a man? Fictional essay that analyses the boundaries amongst image, violence and reality.

VOROTNICHOK | THE COLLAR

Viktoria Runtsova | RUS | Spielfilm | 23:00 | 2017

Eine bescheidene junge Frau kauft sich einen neuen Spitzenkragen. Dieser fängt an ein Eigenleben zu entwickeln und versucht, sie zu manipulieren. Es kommt zu einer Wesensveränderung der Frau – sie erkennt sich selbst nicht wieder. Sie muss sich entscheiden, ob sie dem Willen des Kragens gehorcht.

A modest young woman buys herself a new collar. The collar starts to rule her life, contrasting to the woman’s will. She has to decide whether she will obey the collar’s will or fight against it.

SALVEGER | ANNIVERSARY

Angelica Germanà Bozza | DEU | Spielfilm | 14:17 | 2018

Ein junger alleinerziehender Vater und seine neunjährige Tochter verwandeln einen Trauertag in eine Gelegenheit zum Austausch mit bedürftigen Menschen.

A story of a single father and his nine-year-old daughter, changing a day of mourning into an opportunity to interchange with indigent people.

THE NEW YORK WOMAN

Martin Pizarro Veglia | CHL | Spielfilm | 02:38 | 2018

Nachdem Isidora (27) lange dafür gearbeitet und gespart hat, kann sie sich ihren Traum erfüllen und nach New York reisen. Allerdings liebt sie diese Stadt so sehr, dass sie beginnt, sich in sie zu verwandeln.

After a lot of work and savings, Isidora (27) can afford to make her dream of traveling to New York come true. However, she loves the city so much that she begins to transform into it.

PURE WHITE

Sven Windszus | DEU | Animationsfilm | 03:00 | 2018

Ein anatomisches Modell wacht in einer scheinbar perfekten Welt auf, in der alles weiß ist. Es versucht, ein Teil von ihr zu werden und opfert sein Herz.

An anatomical model wakes up in a seemingly perfect world, where everything is white. It tries to become a part of it and sacrifices its heart.

MANEKI NEKO

Manolis Mavris | GRC | Spielfilm | 18:51 | 2017

Das unerwartete Zusammentreffen zweier Fremder, die sich ein Taxi teilen, wird zum Motiv der Anatomie einer Beziehung. Als sie einsteigen, glaubt der Fahrer, dass sie sich kennen und eine gemeinsame Vergangenheit haben. Stürmische Momente der Begierde folgen – aber sind diese auch wirklich echt?

The unexpected encounter of two strangers sharing a taxi becomes the motive for the anatomy of a relationship. Since they got into the taxi, the driver thinks they know each other and have a common past. But have they really experienced those passionate moments of desire?

DOKUMENTARFILM I | theater im g-werk | 17:30

EXIT

Katharina Woll | ISR | Dokumentarfilm | 23:30 | 2017

Der Film begleitet zwei Frauen, die die jüdische ultra-orthodoxe Gemeinschaft verlassen haben. Während Sara noch mit den Folgen ihres Ausstiegs zu kämpfen hat, kämpft Heidi bereits für die Rechte der Frauen, die den Mut zu diesem Schritt haben.

The film accompanies two women who have left the Jewish ultra-orthodox community. While Sara is still struggling with the consequences of her pullout, Heidi is already fighting for the rights of women who have the courage to take this step.

PLÀGAN | PLAGUE

Koldo Almandoz | ESP | Dokumentarfilm | 09:58 | 2017

Das lateinische Wort „Plaga“, bedeutet sowohl „Landschaft“ als auch „Wunde“. Eine Plage wird verursacht durch eine sich massiv ausbreitende, lebende Spezies.

The Latin word „plaga“ means „landscape“ as well as „wound“. A plague is caused by the widespread expansion of living beings of the same species.

MORE THAN A BARBERSHOP

Xandru Fernandez Ramirez, Fernando Otero Perandones | IRL | Dokumentarfilm | 18:35 | 2016

Die Idee, Konzerte in einem Barbershop zu geben, klingt verrückt, aber in Dublin wird sie Realität, offen für alle, freundlich und mit einzigartiger Atmosphäre, die für kurze Zeit an diesem improvisierten Ort erzeugt wird. Es wird erklärt, wie dieser Ort zu einer Ikone der irischen Musikszene wurde.

The idea of featuring concerts in a barbershop sounds crazy, but in Dublin it becomes reality, open to everyone, friendly and with the inimitable atmosphere that is generated only for a few hours in this improvised venue. It is explained how this place has become an icon in the Irish Music scene.

THOMAS ADAM - FRANKFURT VON UNTEN | (THOMAS ADAM - FRANKFURT FROM BELOW)

Michael Stadnik | DEU | Dokumentarfilm | 18:00 | 2017

Thomas Adam hat viel erlebt. Eine Konstante war der Alkohol, der ihn seine Ehe und seinen Job kostete. 16 Jahre lang lebte er in Frankfurt am Main auf der Straße. Nun gibt er alternative Stadtführungen durch die Mainstadt, um einen Perspektivwechsel anzuregen und den Blick auf Obdachlose zu ändern.

Thomas Adam has seen much in his life. A constant was alcohol, which cost him his marriage and his job. For 16 years he had been living on Frankfurt’s streets. Now he gives guided tours through Frankfurt to change perception of the city and of homeless people.

ACHTERBAHN | (ROLLERCOASTER)

Mumin Baris | DEU | Dokumentarfilm | 19:58 | 2017

In dieser Reportage werden Kinder begleitet, die unter Epilepsie leiden. Sie erzählen, wie sie damit umgehen, welche Erfahrungen sie in ihrem Freundeskeis, ihrer Schule und ihren Familien gemacht haben und was sie sich für ihre Zukunft wünschen, während sie ihren Lieblingstätigkeiten nachgehen.

This short film accompanies four children who are suffering from epilepsy. They explain how they deal with their illness, which experiences they undergot among their friends, at school and within their families and what they wish concerning their future, while pursuing their favorite activities.

OPEN-AIR II | garten | 22:00

WONDERFUL PEOPLE

DAVID TEMBLEQUE & LUC KNOWLES | ESP | Spielfilm | 13:00 | 2018

Wähle deinen Spieler. Zeige deine Egozentrik und dein Bedürfnis nach Aufmerksamkeit. Teile es in den sozialen Medien. Träume deine perversesten oder romantischsten Fantasien. Vergleiche sie mit der traurigen Realität deines Lebens. Vergeude keine Sekunde, du bist jung! Bist du bereit für die beste Nacht deines Lebens?

Choose your player. Project your egocentricity and need for attention. Share it on social media. Dream your most perverted or romantic fantasies. Compare them to the sad reality of your life. You are such wonderful people. Don’t waste a second, you are young! Are you ready for the best night of your life?

TRACING ADDAI

Esther Niemeier | DEU | Dokumentarfilm | 29:54 | 2018

2013 schließt sich Addai einer salafistischen Gruppe in Syrien an. Aus der Begegnung von Addais Mutter mit Ilias, einem Rückkehrer aus Syrien, ergeben sich Fragmente, mittels derer sich die Geschichte des Sohnes und Kameraden nachzeichnen lässt.

In 2013 Addai joins a salafistic group in Syria. The encounter of Addais mother with Ilias, a homecomer from Syria, gives rise to individual fragments, by means of which the story of the son and comrade can be traced.

HITCHHIKERS

Rafal Blecharz | POL | Animationsfilm | 03:20 | 2018

Der Ausflug zum Großvater ist der Beginn eines kurzen Roadmovies. Per Anhalter geht es los und auch wenn man nicht weiß, was am Ende der Reise wartet: Der Weg ist das Ziel.

The journey to their grandfather is the start of a short roadmovie. Starting as hitchhikers, not knowing what to expect, but still buzzing in mind: Journey is the destination!

FORTUNE-TELLER

Gonzaga Manso | ESP | Spielfilm | 20:00 | 2017

Alltagstrott und Chorizo brachten Mauricio dazu, Dinge zu verlieren, die er für selbstverständlich hielt. Nun besucht er aus Verzweiflung auf einem Jahrmarkt eine Wahrsagerin. In der Kristallkugel sieht er, wie anders alles sein könnte.

Daily grind and Chorizo have led Mauricio to lose things he took for granted. In an act of illogical desperation, he visits a carnival fortune-teller to try and tie up the lose ends he left along the way. With the help of her crystal ball, the fortune-teller shows him, how different his life could be.

STALEMATE

Roy Ferré | USA | Experimentalfilm | 03:00 | 2017

Nachdem ein Mann in einem Haus im Nirgendwo erwacht, wandert er durch die umgebene Wüste. Was wie ein Duell mit der Sonne im Zenit beginnt, stellt sich nur als weitere Läuterung heraus.
After waking up in an abandoned house, a man wanders through the surrounding desert. What seems like a duell in the bright sun, seems to be yet another catharsis.

I.O.C.

Gerardo Soto | USA | Spielfilm | 14:06 | 2018

Ein intimes Porträt eines psychisch kranken Schuljungen, der an belastenden Gedanken leidet – dargestellt in einer dramatischen One-Take-Drohnen-Inszenierung.

An intimate portrait of a mentally ill school boy suffering on demanding thoughts – illustrated in an dramatic one take drone mise en scène.

SPARK

Aharonit Elior | USA | Animationsfilm | 05:47 | 2017

Einer jungen Frau fällt der Kontakt zu Anderen schwer. Ihr Feuer scheint nicht stark genug zu sein, um den Funken auf andere Menschen überspringen zu lassen. Ein Animationsfilm, der die Gefühlswelt ins Bild bringt.

Having contact with others is not easy for a young woman, as her flame appears not to be big enough to make someone spark it. An animated short film that pictures emotions

A MILLION-DOLLAR COFFEE

Andrei Bulatov | RUS | Spielfilm | 16:15 | 2017

Andrey arbeitet als Kellner in einer Bar und träumt von seinem eigenen Start-Up-Projekt. Eines Tages stürzen Räuber in die Bar. Andrey steht vor einer ernsthaften Entscheidung, dann fällt ein Schuss.

Andrey works as a waiter in a bar and dreams of his own start-up project. One day robbers crash the bar. Andrey is faced with a serious decision, then a shot is fired.

FOLLOWER

Jonathan Benedict Behr | DEU | Spielfilm | 09:56 | 2018

Passend zum Jubiläum ein Film, der Momente des 1990er Teenslasher-Horror in die digitale Gegenwart überführt und multi- und intermedialen Artefakt-Erzählstrategien der 2000er integriert. Der Film folgt einer Babysitterin in ihrer Auseinandersetzung mit einem zwielichtigen neuen Instagram-Follower.

Matching to our anniversary: remixing 90s teenslasher-horror with 2000s multi- and intermedia storytelling, FOLLOWER is a thematic genre piece inbetween honoring and modernizing its paragons like SCREAM or CLOVERFIELD, following a babysitter’s dispute with a rather shady new Instagram-follower.

SPIELFILM I | theater im g-werk | 15:00

SCREAM

Toma Stenko | RUS | Spielfilm | 23:47 | 2018

Eine junge Frau lebt allein mit ihrem Bruder in einem abgelegenen Haus, wo sie regelmäßig Herrenbesuch empfängt. Zwischen der inneren Verzweifelung der Hauptfigur und einer äußeren poetisch schönen Landschaft entwirft dieser Film ein stilles und zugleich intensives Drama.

A young woman and her brother live in an abandoned mansion. She regularly welcomes male visitors. Between her inner desperation and an outer poetically-beautfiul landscape SCREAM draws a silent but intense drama.

DIE FREUNDIN | THE HOMEGIRL

Iván Sáinz-Pardo | DEU | Spielfilm | 03:40 | 2016

Eine futuristische Satire beleuchtet den Zustand von Freundschaft in einer Gesellschaft, in der die Menschen immer mehr voneinander isoliert leben. Mach‘ die Tür auf, deine beste Freundin ist da.

A futuristic satire illuminates the state of friendship in a society in which people are increasingly isolated from each other. Open the door, it’s your best friend.

ANIMAL

ALEX COLE | GBR | Spielfilm | 13:00 | 2017

Nach einem verheerenden Fund im Wald stolpert Rose in eine Welt, in der scheinbar keine Moral mehr herrscht. In jedem Menschen lebt ein Tier – der Wald bringt es an die Oberfläche.

After a devastating discovery in the forest, Rose stumbles into a world where morals no longer seem to apply. Everyone has an animal living within them – the forest unearths it.

AQUARIUMMANN | (AQUARIUM MAN)

Matthias Wissmann | DEU | Spielfilm | 27:08 | 2018

In der totalen Tristesse seines Arbeits- und Lebensalltags gefangen, trifft Ex-Knacki Ingo einen Kumpel aus alten Tagen, mit dem er spontan plant, seinen eigenen Chef auszurauben.

To escape the desolation of the daily grind ex-convict Ingo meets his buddy from past days. They spontaneously plan a coup: robbing Ingo’s boss.

QUICK'N'CLEAN

Maria-Kristin Neheimer | DEU | Spielfilm | 12:47 | 2017

Rita arbeitet in einer Reinigung und ist schwanger. Ihr Freund macht krumme Geschäfte und hat seine Komplizen betrogen. Als er in der Reinigung einen mysteriösen Koffer versteckt, trifft Rita eine Entscheidung: “quick and clean”.

Rita works in a laundry and is pregnant. Her boyfriend is into monkey business and is cheating on his accomplices. When he hides a mysterious suitcase in the laundry, Rita makes a „quick and clean“ decision.

THE KNIFE SALESMAN

Jamie Helmer, Michael Leonard | AUS | Spielfilm | 10:20 | 2017

Eine Begegnung in der australischen Vorstadt: Eine Hausfrau lässt sich von einem Vertreter Messer und einen Schleifstein zeigen. Dass aber deutlich mehr vor sich geht, hat wohl nicht nur die Planer:innen der 74. Internationalen Filmfestpiele in Venedig überzeugt, sondern dieses Jahr auch uns.

In a small nook of heat-drenched coastal Australia, a traveling knife salesman visits a frustrated house wife. In showing that there is much more going on despite this, the film not only convinced 74th Venice Film Festival’s curators, but also us.

DOKUMENTARFILM II | theater im g-werk | 17:30

A GANGSTERS BARBER

Maximilian Specht | PAN | Dokumentarfilm | 23:39 | 2017

Panama City, Chorrillo: Keine Kokosnüsse und Strände, dafür sauberes Koks und exzellentes Crack. Hier baut Roberto seinen Barbierstand vor seinem Haus auf. Nicht für die Reichen, sondern für die Normalen, Gangster und Drogenabhängigen.

Panama City, Chorillo: no coconuts and beaches, but clean coke and excellent crack. Roberto opens his barber shop; not for the rich, but for the real people here: underclass gangsters and drug addicts.

EL MAR INMÓVIL | THE STILL SEA

Macu Machín | ESP | Dokumentarfilm | 11:07 | 2018

Auf den Inseln aus getrockneter Lava bewegt sich nichts außer dem ewigen Meer und dem Wind. Die Salinenarbeiter widmen sich ihnen, mit ihrer Kunst der Meerwasserentsalzung werden sie zum Teil der Landschaft.

On the islands of dry lava nothing moves except the perpetual sea and wind. The salt flat workers are consecrated to them, who, in their art of desalinating the ocean, have become part of the landscape.

HORN

Aria Farajnezhad | DEU | Dokumentarfilm | 07:58 | 2017

Kratzende Geräusche irgendwo in der Dunkelheit. Eine Situation entfaltet sich in einer scheinbar inhaltslosen Umgebung, gleichsam fremd, vertraut und befremdlich.

A rasping sound, somewhere in the darkness. In HORN we are slowly approaching a situation. A small crisis, unfolding in an uncertain, complex and yet seemingly banal environment.

STOP AND GO

Ralph Kronauer & Giovanni Pannico | DEU | Dokumentarfilm | 15:00 | 2017

Anfang Dezember 2015. Die Balkanroute ist nun unter Kontrolle der jeweiligen Staaten. Der Fluss der Flüchtlinge ist kanalisiert. Ruhe vor dem Sturm. Bewachte Bahnhöfe, betriebsame Flüchtlingslager, bereitstehende Busse. Unbemerkt von der Bevölkerung ziehen die Geflüchteten durch eine neblige Traumlandschaft.

Beginning of December 2015. The Balkan route is under control of the respective state. The flow of refugees is channeled. Silence before the storm. Guarded railway stations, busy refugee camps, waiting buses. In the foggy landscape of an alienated dream the refugees pass by the population.

INTO THE DAWN

José Antonio Jiménez Esquivel | MEX | Dokumentarfilm | 20:00 | 2017

Diese Dokumentation begleitet Juana González Munoz, eine Krankenschwester aus Guadelajara. Sie hat es sich zur Lebensaufgabe gemacht, Menschen mit degenerativ chronischen Krankheiten zu pflegen.

This documentary accompanies Juana González Munoz, a nurse from Guadelajara. She dedicated her life to nurse people with degenerative chronic diseases.

DAS FEUER, DER DEUTSCHE PFENNIG UND DES KAISERS FUNKSTATION | THE FIRE, A FOWL AND AN (UN)FORGOTTEN PAST

Jürgen Ellinghaus | FRA | Dokumentarfilm | 12:20 | 2017

Von 1884 bis 1914 war “Togoland” eine afrikanische Kolonie des Deutschen Reiches. Das damalige Gebiet umfasste den Osten des heutigen Ghana und die heutige Republik Togo. 1914 war sie Schauplatz der ersten deutschen Kapitulation im Ersten Weltkrieg. Seither ist nunmehr ein Jahrhundert vergangen.

From 1884 to 1914 a small belt of land was a German colony in Africa. “Togoland”, the later Togo and the eastern part of today’s Ghana, experienced the first German capitulation in the early days of WWI. More than a century after, European rule left its marks on people’s minds.

OPEN-AIR III | garten | 22:00

ANDERSWO | ELSEWHERE

Adrian Figueroa | DEU | Dokumentarfilm | 30:00 | 2017

Von Kameraauge zu Auge berichten acht Gefängnisinsassen über ihr Leben in der Isolation. Sie alle müssen lange Haftstrafen absitzen. Um auch das visuelle Gefängnis zu verlassen, erzählt der Film in Animationen von entfernten und utopischen Orten.

Portraying eight men who are serving long prison sentences, the men talk about their lives in physical and visual isolation – in full frontal views and with direct eye contact. To escape the cell, the narration animates remote and utopic places.

媽 | MOTHER

Stanley Xu Ruiyang | SGP | Spielfilm | 12:16 | 2016

Ein Sohn kümmert sich um seine kranke und betagte Mutter. Als sich ihr Zustand zusehends verschlimmert, wird er dazu gezwungen sich zu entscheiden, ob er ihren letzten Wunsch erfüllt.

In a family of two, a son cares for his sick and elderly mother. When his mother’s condition deteriorates, he is forced to make a decision on his mother’s final wish.

THE FRUITS OF CLOUDS

Katerina Karhankova | CZE | Animationsfilm | 10:29 | 2017

Tief im Wald, unter einer Lichtung, in einer kleinen Höhle leben kleine flauschige Tierchen ungestört. Sie müssen ihre Höhle nicht verlassen, denn immer wieder fallen nahrhafte leuchtende Früchte hinein. Doch irgendwann bleibt die Schicksalslieferung aus und ein mutiges Tierchen muss sich in den finsteren Wald wagen.
Deep inside a forest, under a meadow, inside a small cave little furry animals live a peaceful life. They can stay inside that cave, as every once in a while delicious luminous fruits fall into it. Eventually the fruits stop falling and the bravest furry of all must set foot into the dark forest.

DIE TRAURIGKEITEN | (THE SADNESSES)

Lennart Bendixen | DEU | Experimentalfilm | 01:56 | 2018

“Brod entdeckte 613 Traurigkeiten. Jede davon war absolut einzigartig, ein eigenständiges Gefühl, das mit irgendeiner anderen Traurigkeit ebenso wenig Ähnlichkeit hatte wie Wut, Verzückung, Schuld oder Enttäuschung.” – Jonathan Safran Foer

 “Brod discovered 613 sadnesses, each perfectly unique, each a singular emotion, no more similar to any other sadness than to anger, ecstasy, guilt, or frustration.” – Jonathan Safran Foer

PRÁTELSKÉ SETKÁNÍ NAD SPORTEM | FRIENDLY SPORT MEETING

Adam Koloman Rybanský | CZE | Spielfilm | 17:57 | 2017

Dörflicher Wettbewerb um den typisch tschechischen und nicht allzu athletischen Sport Futnet. In beeindruckend lakonischer Beiläufigkeit zeigt dieser Film zwischen Ethnographie und Komödie, dass der Sport viel mehr als nur den Wettkampf umfasst, so z.B. die soziale Interaktion bei Grillen und Bier.

Futnet is a typically Czech and not too athletic sport. In an impressingly laconic way this short shows, somewhere between an ethnographic and an comedic approach, that Futnet is much more for the portraited villagers than a competition: it supports social interaction in terms of BBQ and beer.

CUÁNTO. MÁS ALLÁ DEL DINERO | BEYOND MONEY

Kike Maíllo | ESP | Spielfilm | 17:56 | 2017

In einer nahen Zukunft, in der mit Erinnerungen und Erfahrungen gehandelt wird, scheint es, als hätte eine junge Frau ein Leben, von dem jede:r träumt. Irgendwann stellt sich jedoch die Frage, ob Erinnerungen oder Geld mehr wert sind.

In a near future, where memories and experiences can be bought and sold, it seems that a young woman has the life everyone is dreaming of. At one time or another, however, the question whether money or memories are more precious has to be asked.

OOPS I DID IT AGAIN

Lisa Zielke | DEU | Animationsfilm | 00:57 | 2017

Dieses Ding namens Identität: Wenn du merkst, dass du vor lauter Stolpersteinen auf dem Weg etwas verloren hast, das dich essentiell ausmacht und ein Teil von dir ist, musst du eventuell zurückgehen und es wieder einsammeln. Wollen wir nicht alle vollständig sein, mit all unseren Widersprüchen?

This thing named identity: When you notice that all those stumbling blocks on your way made you loose something that is an essential part of you, maybe you have to go back to pick it up… Don’t we all want to be complete, with all of our discrepancies?

KL

William Henne & Yann Bonnin | BEL | Experimentalfilm | 03:30 | 2017

Einzelne Bilder, die kleine Details zeigen. Sie wiederholen sich. Es geht um Massen. Jedes Detail für sich: relativ harmlos. Im Kontext zueinander: ziemlich erdrückend. Ein System wird erkennbar.

A succession of photos quickly pass. The place is revealed only by details, framed in close-up. It’s about the big picture. Details: harmless. In context: quite oppressive. A system forms.

MARTINICA

Álex Orma | ESP | Spielfilm | 13:00 | 2017

Das Geschwisterpaar Alvar und Jimena lebt isoliert auf dem Land. Eines Tages retten sie die fremde Martinica vor dem Tod und nehmen sie bei sich auf. Doch ist Martinica bei den beiden wirklich sicher?

Sisters Alvar and Jimena live isolated in a rural area. One day they save the live of the foreign Martinica and take care of her. Is Martinica really safe living with the two sisters?

ANIMATIONSFILM | theater im g-werk | 17:30

RÄUBER & GENDARM | (COPS & ROBBERS)

Florian Maubach | DEU | Animationsfilm | 08:16 | 2017

Während er mit Freunden Räuber und Gendarm spielt, realisiert Daniel, dass es zwischen Fangen und Gefangenwerden noch etwas anderes gibt. Er sieht sich mit Situationen konfrontiert, mit denen er nicht richtig umzugehen weiß, denn unter seinen Freunden ist auch seine erste große Liebe.

While Daniel and his friends are playing cops and robbers, he starts to realise that there is much more between catching and being caught. He is confronted with new situations he does not really know how to handle, as one of his friends is his first love.

PUTKA │ BOOTH

Ottomar Sukko | EST | Animationsfilm | 04:10 | 2017

Ein hungriger Mann hat kein Geld für Kekse und ist vom Glück verlassen. Zufällig entdeckt er ein dunkles Geheimnis, das für niemandes Augen bestimmt war.

A hungry man, who can’t afford to buy cookies, discovers a dark secret, that was never meant to be revealed by anyone.

OASIS

Daria Kashcheeva | CZE | Animationsfilm | 02:26 | 2017

Laute Musik, hektische Menschenmengen, Kindergeschrei, Huperei, Baustellengetöse, Martinshörner… Manchmal will man einfach weg – doch wohin?

Loud music, hectic crowds, babies crying, car horns, noise from building lots, sirens… Sometimes we want to run away – but where to?

EDEN

Julie Caty | FRA | Animationsfilm | 05:30 | 2017

Adam und Eva langweilen sich im Garten Eden und haben es satt, die ihnen aufgetragenen Regeln zu befolgen. In einer Nacht- und Nebelaktion brechen sie aus und fliehen mit ihrem tierischen Begleiter in Gottes Cabriolet in Richtung Zukunft. Ein Abenteuer, auf dem sie verfolgt werden…

Adam and Eve are bored in the Garden of Eden and tired of following the rules assigned to them. In one night they run off and flee with their animal companion in God’s convertible into the future. An adventure, on which they are pursued…

BLAU | (BLUE)

David Jansen | DEU | Animationsfilm | 15:25 | 2017

Das ewige Blau des Ozeans. Eine Walkuh und ihr Kalb. Ein alter Volksglaube besagt, dass ein Wal sein ganzes Leben lang träumt. Doch dieser Traum scheint bedroht zu sein. Das Blau färbt sich rot.

The infinite vastness of the ocean. A mother whale and her calf. An old folktale believes that a whale dreams for ist entire life. This dream however seems to be disturbed. Blue turns into red.

HOSTAGE

Jake Peckar | USA | Animationsfilm | 01:21 | 2017

Eine Person und ein Vogel werden von einem Stück Technologie gefangen genommen. Es gibt kein Entkommen für die beiden.

A person and a bird are taken prisoner by a piece of technology. There is no escape for the two of them.

L'ARIA DEL MOSCERINO | (THE ARIA OF THE MOSQUITO)

Lukas von Berg | DEU | Animationsfilm | 04:30 | 2017

Eine winzige Mücke wird mit einem Schlag aus dem Leben gerissen. Doch sie trotzt ihrem Tod auf ganz eigene Art und Weise. Ein musikalisches Glanzstück, das die Tragik des Lebens und Sterbens thematisiert.

A tiny midge is torn out of life in one fell swoop. But it defies its death in its own way. A musical highlight, that issues the tragedy of life and death.

THE CHRISTMAS RABBIT

Christophe Lopez-Huici | GBR | Animationsfilm | 10:45 | 2018

Ausgerechnet an Weihnachten stirbt die geliebte Katze einer alten Dame. Den ganzen Tag lang versucht sie, eine passende letzte Ruhestätte zu finden. Dabei gerät sie von einer unvorhersehbaren Situation in die nächste. Warum wohl ein Hase zu Weihnachten gegessen wird?

On Christmas eve, of all days, the beloved cat of an old lady dies. All day long she tries to find a suitable final resting place. This takes her from one unforeseeable situation to the next. Why is there a rabbit on the Christmas menu?

SOOREBANE | SWAMP FOX

Terje Henk | EST | Animationsfilm | 05:55 | 2017

Animationen im Sand: Drei Menschen, ein Fuchs und eine Erinnerung so gekörnt wie eine Fotografie. Wie das Schuldgefühl Besitz ergreift und wie schwer es ist zu vergessen.

Animations in sand: three people, one fox, and a memento like a grainy photograph. How feelings of guilt pull, and how hard it is to forget.

GOD IS COMING

Stefan Vogt | DEU | Animationsfilm | 02:30 | 2017

In die Kirche kommt niemand. Das bringt den armen Strichmännchen-Priester ziemlich zum Verzweifeln. Und als wäre das nicht genug, hat er auch noch mit anderen Herausforderungen zu kämpfen. Ob hier vielleicht Antworten zu finden sind? Eigentlich ein Mehrteiler. Wir zeigen eine Episode.

Every Sunday the priest tries once again to bring the people of his little village to the church service. No one appears. But that is not enough: the priest faces a challenge. Whether there might be answers here? Actually a miniseries. We present one episode.

DAS DUMME HOLZSTÜCK | (THE STUPID PIECE OF WOOD)

Felix Kapfer, Jana Lenhard | DEU | Animationsfilm | 03:17 | 2017

Ein Philosoph auf der Jagd nach Erkenntnis übersieht, dass er selbst Teil des Systems ist, das er begreifen will. Immer wieder versucht er, den Kreisel zu fangen.

A philosopher on the hunt for knowledge fails to notice, that he himself is part of the system he wants to understand. Again and again he tries to catch the spinning top.

H

ROBERTO BIADI | ITA | Animationsfilm | 02:12 | 2018

Das Leben ist keine Geschichte, die einem erzählt wird: Du befindest dich mittendrin und siehst nicht immer alles auf dich zukommen. Manchmal erscheint es wie ein Palindrom, das weitergeht, auch wenn es rückwärts läuft: In Girum Imus Nocte Et Consumimur Igni.

Life isn’t a story that someone tells to you: you find yourself in the middle and you can’t see everything coming. Often it appears like a palindrome – something that keeps going on, even when it runs backwards: In Girum Imus Nocte Et Consumimur Igni.

TOLMURULLID | DUSTROLLS

Katariina Aule | EST | Animationsfilm | 07:31 | 2017

Ein alter, blinder Uhrmacher verdient seinen Lebensunterhalt mit der Reparatur von Uhren. Hierbei ist er auf die Hilfe seiner unbemerkten Freunde angewiesen. Märchenhafter Puppentrickfilm mit viel Liebe zum Detail.

An old blind watchmaker makes a living by repairing clocks, with a little help from his unnoticeable friends. Fabulous puppet theatre with passion for detail.

ÜKSKORD IGAVUSE VÄLJADEL | ONCE IN THE FIELDS OF BOREDOM

Teele Strauss | EST | Animationsfilm | 05:20 | 2017

Das gemeinsame Leben eines Paares ist zum Stillstand gekommen: eine quälende Langeweile liegt über ihrer Beziehung. Ihr Alltag hat sich für beide zu etwas Tristem, Unaushaltbarem entwickelt. Als eine unerwartete Unterbrechung ihren Trott stört, verschwindet die Frau.

The life of a couple has come to a standstill: they struggle with boredom. Their daily routine became dull and intolerable for both of them. When there is an unexpexted interruption of their daily routine, the woman disappears.

SOG | (VORTEX)

Jonatan Schwenk | DEU | Animationsfilm | 10:14 | 2017

Nach einer Sturmflut verfängt sich ein Schwarm Fische in den Bäumen vor einer Höhle. Sie drohen auszutrocknen und rufen in ihrer Verzweiflung um Hilfe. Die lauten Schreie wecken die Höhlenbewohner, was dem Schwarm zum Verhängnis wird.

After a storm surge, a shoal of fish catches itself in the trees in front of a cave. They threaten to dry up and call for help in desperation. The loud cries awaken the cave dwellers, which becomes the swarm’s fate.

EXPERIMENTALFILM | theater im g-werk | 17:30

DIVISIONAL ARTICULATIONS

Max Hattler | HKG | Experimentalfilm | 04:33 | 2017

Rhythmische Repetition und visuelle Verzerrung treiben diese Kollaboration zwischen Musiker Lux Prima und Visual Artist Max Hattler an, in dem fuzzy Analogmusik mit digitaler Geometrie kollidiert. So entsteht eine audiovisuelle Gelenkmatrix in Zeit und Raum.

Repetition and distortion drive this audiovisual collaboration between composer Lux Prima and visual artist Max Hattler, where fuzzy analogue music and geometric digital animation collide in an electronic feedback loop, and spawn arrays of divisional articulations in time and space.

`{` UNUM `}`

David Gesslbauer & Michael Lange | DEU | Experimentalfilm | 08:53 | 2017

Im Hochformat präsentiert, folgt der Film der Reise eines einsamen Jägers zu einer Höhle. Begleitet von seinem treuen Hund, entdeckt er einen zarten Honig und liefert ihn an einen zwielichtigen Händler – als ein einziger Tropfen des süßen Nektars eine Explosion von Gewalt freisetzt.

Presented in high-cut format, the film follows the journey of a lone huntsman to a cave. Accompanied by his faithful dog, he discovers a delicate sort of honey and delivers it to a shady merchant – as a single drop of the sweet nectar releases an explosion of violence.

OPERATION BRATEK

Sylvie Hohlbaum | DEU | Experimentalfilm | 01:40 | 2017

In den 1980er Jahren kämpfte Lech Walesa an der Spitze der Solidarnosc und erhielt ungeahnte Unterstützung. Eine Geschichte über den Kalten Krieg, den Papst und Genmanipulation.

In the 1980s Lech Walesa fought at the head of Solidarnosc and received unforeseen support. A story about Cold War, the pope and genetic engineering.

EDGE OF ALCHEMY

Stacey Steers | USA | Animationsfilm | 17:15 | 2017

Die Geschichte einer Naturwissenschaftlerin, die durch alchemistisch-biologische Experimente eine Bienenkönigin erschafft – in Form einer Collage von Bildausschnitten, die an frühe Fotografien und Filme erinnern und Grafiken in der Ästhetik frühneuzeitlicher, wissenschaftlicher Druckgrafik.

The story of a female scientist, who creates a queen bee in her alchemistic-biological experiments. In the style of a collage of picture details, reminding of early photographs and films and graphic elements using the aesthetics of prints from early modern books on science.

MILKY VEIN

Jellyspoor Artist Duo | DEU | Experimentalfilm | 04:44 | 2017

Eine Auseinandersetzung mit Körperlichkeit, Öffentlichkeit und Privatheit des performativen Moments. Bei Erkundungsfahrten in verschiedene Städte hat das Künstlerduo Jellyspoor Statuen, Monumente und Momente des Stadtlebens eingefangen und dann in seine eigene filmisch-skulpturale Arbeit eingeflochten.

Debating corporeality, publicity and privacy of performativity. The artistic duo Jellyspoor travelled to various cities to capture monuments and moments of urban life. They then wove it into their own cineastic-sculptural pieces of art.

PATCHES OF SNOW IN JULY

Lana Z Caplan | USA | Experimentalfilm | 08:19 | 2017

Götter, Naturkatstrophen und das Ende des Radios … Mythologie, religiöser Fanatismus, Klimawandelleugner, umweltbedingte Profiteure und die Bedrohung der freien Rede werden in einer unnatürlichen, sich verwandelnden Landschaft gespiegelt.

Gods, natural disasters and the end of radio … mythology, religious fanaticism, climate change deniers, environmental profiteers, and the threat to free speech reflected in the mirror of an unnatural, morphing landscape.

AB ALIO

Iñigo Royo, Iñigo Fernandez Ostolaza | ESP | Experimentalfilm | 09:06 | 2017

AB ALIO bleibt dem Zitat von Augusto Monterroso treu, welches besagt: “Es gibt nur drei Themen: Liebe, Tod und Fliegen”.

AB ALIO is faithful to the quote by Augusto Monterroso that states: “There are three topics: love, death and flies”.

IMPRESSURE

Guli Silberstein | GBR | Experimentalfilm | 04:35 | 2017

Familientrips durch britische Landschaften explodieren und zerstreuen sich auf der Leinwand in kräftige Farben und sich wandelnde Formen. Wie nimmt ein neuronales Netzwerk Bilder von Mensch und Natur wahr und welche Verbindungen bieten sich an? Der Blick durch einen Videocodec.

Family trips through British landscapes, exploding and diffusing on screen, creating smears of vibrant colours and merging moving forms. The work raises questions about the mysterious connection between humans and nature as well as the use of technology in perceiving the natural world.

HOT ANGER

Gwen Trutnau | CAN | Experimentalfilm | 05:30 | 2017

Angetrieben von ihrer flammenden Wut stellt sie sich dem Kampf gegen ihre Unterdrücker. In den dunkelsten und entferntesten Ecken des Alls trifft sie auf fremdartige Wesen, doch nichts ist so fremd wie ihr eigenes Unterbewusstsein. In Reminiszenz an 70iger TROMA-Filme.

Fueled by her anger she takes up the fight against her oppressors. In the darkest corners of space she meets alien inhabitants, but none more alien than her own consciousness. In reminiscence to 70s TROMA-films.

THE MAGIC BULLET

Mauricio Sanhueza | PER | Experimentalfilm | 03:03 | 2018

Wie eine einzige Gewehrkugel den Tod des US-Präsidenten verursacht, so transformiert Hollywood die Realität. Eine nationale Tragödie wird zur bloßen Unterhaltung… Wenn sie einmal durch die Massenmedien geschossen wird.

Like a single bullet can cause the death of the president of the USA, Hollywood has transformed reality. A national tragedy becomes pure entertainment… when it’s shot through the mass media.

UNFOLLOW

Marcel Izquierdo Torres | JPN | Experimentalfilm | 11:11 | 2017

Ein Fotograf flieht vor seiner jüngsten Vergangenheit einer gescheiterten Beziehung und sucht Abstand in der Ferne. Doch auf seiner Reise durch Japan wird er ständig von ihr eingeholt.

A photographer goes abroad to flee from his latest experience of a failed relationship and tries to get far away from everything. However, during his journey through Japan he is still haunted by his past.

DER LEERE SCHATTEN │ EMPTY SHADOW

Linda Weidmann | DEU | Experimentalfilm | 05:49 | 2017

Ein Mensch sucht Kontakt zur Außenwelt und stößt dabei auf Menschen, Dinge und deren Schatten, gefilmt von Überwachungskameras, die zu seinem Universum werden. Ein Hin und Her aus Intimität und physischer Distanz.

A person is looking for a connection to the outside world and discovers people, objects and their shadows in recordings of CCTV cameras. A back and forth movement between intimacy and physical distance.

OPEN-AIR IV | garten | 22:00

GLANZ PLUS | GLOSS PLUS

Yannik Carstensen | DEU | Dokumentarfilm | 08:44 | 2017

Der Gewinnerfilm unserer Sneak 2018: Eine ästhetische Reportage über die Perfektionslust, den künstlerischen Anspruch und die Detailverliebtheit, die bei der Herstellung der Fotografien für eine renommierte Modezeitschrift herrschen.

The winning short film of our sneak preview in 2018: An aesthetic report on the lust for perfection, the artistic standards and the love for details present during producing the photographs for a renowned fashion magazine.

ELEGUÁ

Yuri Costa | BRA | Spielfilm | 25:10 | 2018

Mariana, eine junge, schwarze Frau, erholt sich von einer schweren Depression. Sie möchte einfach fröhlich sein, aber noch hat sie ihren Weg nicht gefunden. Ein sensibles Drama aus Brasilien.

Mariana, a young black woman is recovering from a heavy depression. She just wants to be happy, but hasn’t found her way yet. A sensitive drama from Brazil.

ALEATORIA

Christopher Spencer-Lowe | CAN | Experimentalfilm | 05:05 | 2017

Verkörperte Unordnung. Chaos im Wandel der Geschichte. Foundfootage, inspiriert durch die sozialen Netzwerke und sich drehende Kameras an zufällig gewählten Orten. Der Zusammenhang wird nicht schlüssig, regt aber zum Nachdenken an, wenn auch in keine klare Richtung. Die Komposition ist gewagt.

Disorder incarnate. Chaos in the change of history. Foundfootage, inspired by social networks and spinning cameras in random locations. The context is not conclusive, but encourages reflection, albeit in no clear direction. The composition is daring.

WEEËN

Nils Vleugels | NLD | Spielfilm | 13:24 | 2017

Willem steht kurz davor, Vater zu werden – die Wehen seiner Freundin haben begonnen. Im Krankenhaus wird ihm endgültig klar, dass seine Vaterschaft unausweichlich ist. Kurz darauf wird er von seinem Gefühl der Nutzlosigkeit und Angst vor der Vaterschaft übermannt.

Willem is on the verge of becoming a father: his girlfriend’s contractions have started. When the irreversibility of his baby’s arrival dawns on him, Willem is besieged by a feeling of uselessness and acute fear of fatherhood.

MOULINET

Sander Joon | EST | Animationsfilm | 05:51 | 2017

Manche Dinge verstehen wir intuitiv, andere verstehen wir nicht, so sehr wir uns auch bemühen. Zwei Fechter stellen sich dem Kampf in dieser neo(n)-noir Animation.

There are some things we understand just naturally, and again some that we can’t understand no matter how hard we try. Two fencers take up the fight in this neo(n)-noir animation.

SAND

Arjan Brentjes | NLD | Animationsfilm | 04:52 | 2017

Du stehst um fünf Uhr auf, isst deine Vitamine, trinkst etwas Wasser zum Kaffee, arbeitest ein paar Stunden, isst deine Omegas und Flavonoide, arbeitest ein wenig mehr, machst etwas Sport und dann gehst du duschen. Mach dir nur keine Mühe, den Sand aus den Haaren zu waschen.

You get up at five, eat your vitamins, take some water with your coffee, work for a few hours, eat your omegas and flavonoids, work a little more, get some exercise and then take a shower. Don’t bother trying to wash the sand out of your hair.

O VESTIDO DE MYRIAM | THE DRESS OF MYRIAM

Lucas H. Rossi | BRA | Spielfilm | 15:00 | 2017

Divaldo und Myriam teilen die Einsamkeit in einem ruhigen Haus in der ländlichen Umgebung von Rio de Janeiro. Nach Myriams Tod vergräbt Divaldo sie im Hinterhof und drückt seine Trauer auf eine sonderbare Weise aus.

Divaldo and Myriam share the solitude in a quiet house in the rural countryside of Rio de Janeiro. After Myriam’s death, Divaldo buries her in the backyard and expresses his mourning in a peculiar way.

MEGATRICK

Anne Isensee | DEU | Animationsfilm | 01:46 | 2017

Der Trick ist ganz einfach. Einen Punkt zeichnen und immer darauf konzentrieren, wenn man eine Linie zeichnet. So wird die Linie gerade. Funktioniert mit dem Leben genauso. Ziel setzen, darauf konzentrieren und schnurgerade darauf los…

The trick is very easy. Draw a point and always focus on it when drawing a line. So the line becomes straight. Works with life the same way. Set your goal, concentrate on it and go straight on…

SUB TERRAE

Nayra Sanz Fuentes | ESP | Dokumentarfilm | 07:13 | 2017

Aus der Beobachtung eines Friedhofs, seiner Umgebung und seiner gefiederten Bewohner entwickelt dieser Film eine Poesie über den Ort, den er zeigt, hinaus. Im Cadre des Bildes geraten Themen wie Vergänglichkeit, Zivilisation und Umweltverschmutzung in den Fokus, nur, weil sie aufgenommen wurden.

An observation of a cementery, its environmental and urban surroundings as well as its feathered inhabitants – this film creates its very own poetics out of its captured shots. The framed images reflect issues like civilization, transience, and even environmental pollution, just because they are being shown.

TRIGGER WARNING

Scott Fitzpatrick | CAN | Experimentalfilm | 05:00 | 2017

Eine Untersuchung alltäglicher Haushaltsgegenstände, basierend auf einer veröffentlichen Liste in der Ausgabe des Harper‘s Magazine von Dezember 2016, gefilmt von einer Kamera, die wie eine Schusswaffe geformt ist.

An examination of everyday household objects based on a list published in the December 2016 issue of Harper’s Magazine, shot on a camera shaped like a gun.

OFF THE HOOK

Pat Howl Kostyszyn | POL | Spielfilm | 23:56 | 2018

Zuza ist Kuratorin und Mutter einer Tochter, die zur Vorschule geht. Bei der Eröffnung einer Ausstellung wird sie Zeugin, wie ein junger Mann verprügelt wird. Als die Polizei eintrifft, wird jedoch Zuza festgenommen und erlebt einen kafkaesken Albtraum in der Gewalt der Polizeibeamten. Nach einer wahren Begebenheit.

Zuza is an art curator and mother of a preschool daughter. One night she witnesses a teenager being beaten up by two men and comes to his defense. When the police arrive at the scene it’s Zuza who gets arrested and experiences a kafkaesque nightmare under the sway of the police officers. Based on a true story.

SPIELFILM II | theater im g-werk | 14:00

REGARDE | (WATCH)

Charles Grammare | FRA | Spielfilm | 25:56 | 2018

Während Emma ihr Sehen durch die Schaffung einer neuen wissenschaftlichen Erfindung findet, findet ihre Konfrontation mit der Welt der Hellseher nicht als gesehene Wiese statt.

While Emma finds sight by the creation of a new scientific invention, her confrontation with the world of the clairvoyants does not take place as a seen meadow.

DON'T HATE THE PLAYER

Héctor Herce Sánchez | ESP | Spielfilm | 13:00 | 2017

Gael organisiert als Fotograf eine Party für Yuki. Was für sie nur eine Party und gleichzeitig eine Möglichkeit ist, Leute in der Modebranche kennenzulernen, stellt sich in Wahrheit als ein abgekartetes Spiel heraus, das von Gael selbst entworfen wurde. Doch wer spielt in Wirklichkeit mit wem?

The photographer Gael has organized a party for Yuki. What is just a party for her and at the same time an opportunity to meet people in the fashion industry, is actually a put-up job designed by Gael himself. But who is playing with whom?

HARAM

Mahir Yildiz | AUT | Spielfilm | 11:06 | 2017

Ein junger Mann flieht vor der Unterdrückung in seiner Heimat, nachdem er von islamistischen Fundamentalisten gefangen genommen und gefoltert wurde. Er soll gegen die Scharia verstoßen haben (Haram). In Europa berät und hilft er Asylsuchenden. Eines Tages erblickt er in einem Flüchtlingshilfwerk einen seiner ehemaligen Peiniger.

A young man flees from oppression in his home country after being persecuted and tortured by islamist fundamentalists. He was accused of having acted against the Sharia (Haram). In Europe he supports immigrants to grant asylum. One day at a refugee shelter, he suddenly notices one of his former tormentors.

NUESTRO VIEJO (Y EL MAR) | OUR OLD MAN (AND THE SEA)

Lander Camarero | ESP | Spielfilm | 30:00 | 2017

Zwei Brüder segeln um die Welt, um die Asche ihres verstorbenen Vaters zu verstreuen. Ihre traumatisierende Kindheit lässt sie tief in ein unerwartetes Abenteuer eintauchen.

Two brothers are sailing around the world in order to spread the ashes of their dead father. On this trip they try to overcome their traumatic childhood and immerse in a series of unexpected events.

MASCARPONE

Jonas Riemer | DEU | Spielfilm | 14:00 | 2018

Durch einen Autounfall wird Francis, ein verträumter Filmvorführer, in die skrupellose Welt des Gangsters Mascarpone katapultiert.

A car crash thrusts Francis, the dreamy film projectionist, into the world of the ruthless gangster Mascarpone.

REWIND: ANALOG PERSPECTIVES | theater im g-werk | 17:30

LITORAL | COASTLAND

Miruna Dunu | ROU | Spielfilm | 12:14 | 2018

Strand- und Ferienmotive auf Postkarten bieten hier die narrative Grundlage für das fiktionale Schicksal des Schwarzen Meeres in einer fernen Zukunft. Die Geschichte von Zerstörung und Wiederaufbau wird anhand der Nachkriegsarchitektur untersucht und scheinbar belegt.

The story of the Western Black Sea coast begins in a distant future and reveals cyclical destruction and rebirth. Authentic postcards explore the fabricated hyperreality of the post-war modernist architecture.

AS CLOSE AS POSSIBLE/AS FAR AS POSSIBLE

Charlotte Clermont | CAN | Experimentalfilm | 07:01 | 2017

Nostalgische Töne kombiniert mit VHS-Stücken eröffnen ein Universum, in dem Wirklichkeit und Fantasie untrennbar werden.

Nostalgic sounds combined with VHS glitches reveal a universe, where truth and phantasy become indissociable.

IN FILM/ON VIDEO | Ignacio Tamarit

ARG | Experimentalfilm | 03:15 | 2018

Können Film und Video im selben Film nebeneinander existieren? Hier brauchen 16mm-Film und VHS-Videobänder einander, um zu existieren.

Can film and video coexist in the same film? Here, 16 mm film and VHS video tapes need each other in order to exist.

TANZ | (DANCE)

Stefan Möckel | DEU | Animationsfilm | 01:03 | 2017

Bilder aus oder auf Bildern oder die doppelte Analogie des Analogen: Ein Malereifilm und Palimpsest aus Super8 und Fingerfarbe.

Images beget images – or the doubled analogy of the analogue film: A painting-film and palimpsest out of Super8 and finger paint.

ARCHIPIÉLAGO FANTASMA | PHANTOM ARCHIPELAGO

Dailo Barco | ESP 2017 | 16:06 min.

Guetón Rodriguez spielt die Hauptrolle in ‘El ladrón de los guantes blancos’ (1926), dem ersten Film in der Geschichte des Kinos der Kanarischen Inseln. Er verkörpert dort einen zu Unrecht Verurteilten und wurde Jahre später im spanischen Bürgerkrieg erneut inhaftiert. Diesmal im echten Leben.

Guetón Rodriguez is one of the leading actors of ‘El ladrón de los guantes blancos’ (1926), the first film in the history of cinema in Canary Islands. Playing the role of a convict, wrongly imprisoned for a robbery. Years later, during Civil War, Guetón was arrested again – this time in real life.

PORTRAIT BEN RUSSELL

Tobias Sauer | DEU | Experimentalfilm | 02:13 | 2017

Wenn man ein so gefragter Künstler und Filmemacher wie Ben Russell ist, muss man kreatives Zeitmanagement beherrschen. Wenn man ein Interview geben soll, aber auch in den Waschsalon muss, warum nicht beides kombinieren? Warum nicht die schmutzige Wäsche in der Öffentlichkeit waschen?

If you are as sought-after as artist and filmmaker Ben Russell, you have to master creative time management. When you are supposed to give an interview, but you also have to go to the laundromat, why not combine the two? Why not do the dirty laundry in public?

THIS WATER GIVES BACK NO IMAGES

Aleksandar Radan | DEU | Experimentalfilm | 06:06 | 2018

Das Wegbrechen sinnhafter Zusammenhänge hinterlässt eine Leerstelle, die als Freiraum abseits alltäglicher Routinen, ebenso wie als bedrückendes Fehlen persönlicher Anschlussstellen erfahrbar ist.

The decline of sensual connections leaves an empty space that can be experienced as a free space away from everyday routines as well as an oppressive lack of personal connections.

URBS

Johan Robin | DEU | Experimentalfilm | 20:32 | 2017

Der Film kombiniert digitales und analoges 16- und 8-mm-Material und führt filmische Oberflächen und Sinnlichkeiten zu einem reflexiven Vergleich urbaner Orte: Eine Filmpoetik, auch des Verfalls, die dem teilweise beschädigten Filmmaterial innewohnt. URBS ist Teil der dreiteiligen Reihe “Cosmicus”.

Combining digital and analog 16- and 8-mm film, URBS reflects urbanity in cinematographic scapes and senses. Its poetry is one of decay, living in damaged and flawed analog film itself. URBS is part of the trilogy “Cosmicus” by Johan Robin and Harald Ansorge.

DER EINZELKÄMPFER | (THE LONE FIGHTER)

Arne Körner | DEU | Dokumentarfilm | 10:30 | 2017

„Ich hab‘ mich als Kind im Wald versteckt und geheult, weil ich so arm war.“ Mit 15 fuhr Jürgen Blin zur See. Es folgten eine Ausbildung zum Fleischer und die Entdeckung des Boxsportes. 1971 kämpfte er gegen Muhammad Ali, verdiente 180.000 Mark. Über den Kampf sagt er: „Ich hatte keine Chance”.

“I hid in the woods as a child and cried because I was so poor.” At the age of 15, Jürgen Blin left his home and went to sea. This was followed by an education as a butcher and the discovery of boxing. In 1971 he fought Muhammad Ali and made 180.000 D-Mark. About the fight Blin says: “I had no chance”.

ULTRA TENNIS

Yuri Zhirov, Avet Oganesyan | RUS | Experimentalfilm | 03:56 | 2017

Ein Tennis-Videospiel wird auf einer Tischtennisplatte Realität mit Verweisen auf VHS-Ästhetiken und historisch anmutenden Spezialeffekten.

A tennis-videogame becomes reality on an table tennis table with references to VHS-aesthetics and seemingly historic special effects.

BYHLEGUHRE, FLUSS DER FINSTERNIS │ BYHLEGUHRE, RIVER OF DARKNESS

Florian Rau, Andreas Kersten und Gunnar Grah | DEU | Spielfilm | 06:53 | 2017

Ein kaum erforschter Fluss in einem urtümlichen Land: Leise und unaufhaltsam bahnt sich ein mutiger Forscher den Weg durch den dunklen Urwald. Immer weiter stößt er vor auf dem Flusslauf der Byhleguhre. Er ist auf der Suche nach der mysteriösen Laienmissionarin Cornelia Kurtz.

A brave adventurer advances into uncharted territory. By boat, he carefully sneaks up the river Byhleguhre, that pushes its way through dense jungle. His mission is to find the mysterious missionary Cornelia Kurtz.

OPEN-AIR V | garten | 22:00

BERLINER BEAT | Mareike Almedom

DEU | Experimentalfilm | 09:13 | 2017

Eine mumifizierte Frau erinnert sich auf dem Dach eines alten Fabrikgeländes an das freie und lässige Berlin der Neunziger Jahre. Ihre Gedanken fallen hinab in die Schluchten von heute. Das Tempo und der Druck nehmen zu. Autos und Menschen kommen näher – zu nah – zu eng!

On the roof of an old factory site a mummified woman remembers the free and casual Berlin of the 1990s. Her thoughts fall down into the urban canyons of today. The pace and the pressure are increasing. Cars and people are getting closer – too close – too narrow!

Z FEST

DAVID CORDERO | ESP | Spielfilm | 15:51 | 2017

Ein Paar, das ein Musikfestival besucht, streitet sich, während sich um die beiden herum das wahre Drama abspielt.

A couple is arguing during the visit of a music festival – not directly realising that the real drama is taking place outside their tent.

TANGIBLE

Laura Castillo | COL | Animationsfilm | 09:43 | 2017

Juan ist ein einsamer Mann, der den Sinn des Lebens verloren hat. Er beginnt, nach seiner alten Liebe Ana zu suchen, um in ihr (s)einen Grund zu leben zu finden. Die Suche führt dazu, dass er seine Heimatstadt wiederentdeckt, darauf bedacht, in sich selbst das zu finden, was er in Ana zu finden gewünscht hatte.

Juan is a lonely man who has lost the meaning of his life. He decides to search for Ana, his old love, hoping to find in her his own reason for being. Juan’s pursue will guide him to rediscover and reinvent the city he lives in, aiming to find within it and in himself what he believed to find in Ana.

ALTO EL FUEGO | CEASE FIRE

Raúl de la Fuente | COL | Dokumentarfilm | 21:00 | 2017

Über 50 Jahre kolumbianischer Bürgerkrieg – über 8 Millionen Opfer. In einem Heim für frühere Kindersoldat:innen wird diesen geholfen, in die Gesellschaft zurückzufinden.

More than 50 years of Columbian Civil War – more than 8 million victims. In a home for former child soldiers, they are supported getting back into society.

AREKA

Atxur Animazio Taldea | ESP | Animationsfilm | 06:35 | 2017

Euxebis Vater wurde von den Franquisten ermordet und obwohl die Diktatur längst vorbei ist, hatte sie nie die Möglichkeit, die Erinnerung an ihren Vater wiederherzustellen. Nach vielen Jahren, als endlich das Grab ihres Vaters gefunden wird, stellt Euxebi ein Bild neben seine Knochen.

Euxebi’s father was murdered by the Francoist and although dictatorship has been over for a long time, she never had the opportunity to restore the memory of her father. After many years, when finally her father’s grave is found, Euxebi places a picture next to his bones.

CHEN LI | SUNKEN PLUM

Roberto F. Canuto & Xu Xiaoxi | CHN | Spielfilm | 19:57 | 2017

Die Mutter von Chengdu, einer chinesischen Transgenderfrau, ist verstorben. Chengdu fühlt sich verpflichtet, in ihren Heimatort zurückzukehren, auch wenn sie ihr wahres Selbst vor Familie und Freunden verstecken muss.

Chengdu, a transgender Chinese woman, receives news of her mother’s death. She feels obliged to return to her birthplace, even though she’ll have to hide her true self from family and friends.

NACHTSTÜCK | NOCTURNE

Anne Breymann | DEU | Animationsfilm | 05:19 | 2016

In der Nacht kommen die Bewohner des Waldes aus dem Unterholz, um sich zu versammeln. Gemeinsam gehen sie das Wagnis ein, ihr Innerstes aufs Spiel zu setzen.

At night, the wild animals of the forest emerge from the undergrowth and summon a gathering. Together they put their innermost on the line.

MITTWOCH – OPENING-PARTY | 01:00 | bar & theater

 

Im Anschluss an das filmische Eröffnungsprogramm wollen wir nach einem Abend voller bewegter Bilder uns selbst in Bewegung versetzen und starten entsprechend in die kommenden Festivaltage. Da es nach dem Abendprogramm eigentlich schon Donnerstag ist, begleiten uns dabei die DJanes des Donners:dance.

DONNERSTAG – WORKSHOP: 35mm PROJECTION 101 | 15:00 | TRAUMAKINO

 

Anhand des 35mm-Projektors im Kino des Café Trauma führt Patrick Wittkowski, seines Zeichens Vorführveteran, in die Vorführtechnik ein, die von 1895 bis in die 2000er Jahre das Wesen des Kinos im Wesentlichen definierte. Der Workshop bietet nicht nur einen theoretischen Einblick in die 35mm-Projektion, sondern  auch praktische Berührung ohne Angst mit einem großen Kinoungetüm. Teilnahme kostenlos. Es gibt aber eine maximale Teilnehmer:innen-Zahl von 15 Personen. Es wirdum frühe Anmeldung in der BAARI-BAR oder am FESTIVALCOUNTER gebeten.

SUPER SYNCROLETTE T-94 | 01:00 | bar

 

Röhrenfernseher flimmern, es laufen Musikvideos der 90ger Jahre und irgendwann liegt ein Mikrophon auf deinem Tisch. Plötzlich stoppt die Musik und einer der Fernseher zeigt einen 1994er Filmauschnitt. Jetzt kannst du überlegen: neu-synchronisieren, im Original nachsprechen, schreiend weglaufen oder einfach warten bis die Musik wieder beginnt und das Mikrofon weiterwandert.

FREITAG – AFTERSHOW: HELLO INDIE! 1994 SPECIAL | 01:00 | bar & theater

 

Am Freitag geht das Filmprogramm in die Partyveranstaltung Hello Indie!1994 Special über. DJ Teofilo Talamonti war in den 90ern bereits alt und hat entsprechend das größte musikalische Wissen über diese Zeit nach Macaulay Culkin. Er lässt den Abend mit der Musik ausklingen die damals schon nicht Scheiße war.

SAMSTAG – GARAGENKINO: FILM POEM ON TOUR | 20:00

 

Telemach Wiesinger ist Geschichtenerzähler – Filmkamera und Bilderwerfer sind seine Werkzeuge. Die Projektion zeigt Schauplätze, wie sie nur der kinematographische Blick eröffnet: Schwarz auf Weiß, begleitet vom Laufgeräusch der 16mm-Projektoren. Eine Filmperformance, ohne Netz und doppelten Boden, inklusive Wort beim Spulenwechsel – Manege frei für Illusionen!

RETROFLOHMARKT | 13:00 – 17:00 | gelände g-werk

 

Ob alte Spielkonsolen, Omas Waschzuber, Klamotten, CDs, Haushaltsgegenstände, VHS-Kassetten oder ganz andere Retro-Schätze: Beim Retro►Flohmarkt geht alles über den Tisch, vorausgesetzt es ist in oder vor 1994 produziert worden. Das passende modische Auftreten, lässt den/die Kenner:innen durchscheinen.

AFTERSHOW: g-lectric | 01:00 | theater

 

Auch am Samstag gibt es zum nächtlichen Ausklang im Anschluss des Filmprogramms eine After-Show Party. Der g-lectric haut euch ein ausgewähltes 90s-Special an elektronischer Musik mit visueller Untermalung im Theater um die Ohren.

SONNTAG – FESTIVALBRUNCH | 11:00 | garten

 

Für manche auch ein Wettbewerb: Zuschauer:innen, Festival-Team und Künstler:innen machen sich die Bar und den Garten zu eigen und schlemmen in breiter Manier, um sich für den letzten Festivaltag zu stärken.

VORTRAG | Das Korn im Pixel: Analogien des Anlogen im Film | 18:30 | theater
ABSCHLUSSDISKUSSION | im Anschluss | theater

 

Eingeführt durch einen Vortrag von Dr. Philipp Blum, Filmwissenschaftler an der Universität Zürich, diskutieren wir zusammen den diesjährigen Festivalschwerpunkt und die Gründe warum und ob im Jahr 2018 technische und formale Bezüge derartiger Filme noch zeitgemäss sind.

BEKANNTGABE GEWINNERFILME | 00:30 | theater